http://www.plurk.com/p/57lucv

上次派了四個春天美女上街頭舉牌宣傳"拍賣春天",被網友Kuso成"街頭賣春",
我沒生氣,行銷宣傳首要的是知名度,希望大家將心情放鬆共迎國內難得的喜劇。

今天我把琳恩跟如芝放上Yahoo拍賣,希望網友能以更幽默的胸懷來看待電影另類的行銷手法。

創作者介紹

拍賣春天

action1358 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • subtitleman
  • For your reference

    I'm a movie-line translator.
    I happened to notice one of your promos which said "The film touches the depth of your heart." Well, in my humble opinion that's always the "depths" instead of "depth", which means that's often used in a plural form.

    Cheers.
  • nancy@@
  • 伍哥~加油!!!